- 最後登錄
- 2023-4-12
- 在線時間
- 27 小時
- 註冊時間
- 2009-5-10
- 閱讀權限
- 20
- 精華
- 0
- UID
- 6355959
- 帖子
- 54
- 積分
- 30 點
- 潛水值
- 20650 米
| 若對尊貴或贊助會員有任何疑問,歡迎向我們查詢。我們的即時通或MSN: admin@eyny.com 本帖最後由 bomb0325 於 2022-7-23 01:46 PM 編輯
剛剛在網路影片(Youtube)上看曼德拉效應,就把裡面說的內容我所能找到的事物對照。首先是英語歌 Take me home country road 中的歌詞 Country road ,take me home 這是我記得的歌詞,可是書上卻變成 Country roads ,take me home。多出的s哪來的? 還有,美國的黑湯姆島大爆炸事件,這是又從哪來的事件,我記得很清楚,歷史上,美國第一次世界大戰,根本沒有參戰,本土也沒有被襲擊。最令人無語的是,鐵達尼號的台詞,I am the king of the world 變成 I am king in the world,中文字幕從我是世界之王變成我是天下第一。另外,有一幕台詞是You jump,I jump 變成 You let go,and I'm gonna have to jump in there after you。在此,我要特別說明的是,鐵達尼號我大學時,跟同學去電影院看過一次,之後我又買Vcd在家看至少2次,裡面的經典台詞,印象特別深。就在剛剛,我把鐵達尼號的Vcd翻出來再看一次,見鬼了,裡面的英文台詞改了,中文台詞也跟著改。有誰知道是怎麼回事....? ... |
|